CV
Especialista en traducción, revisión, testeo lingüístico y testeo funcional de videojuegos (EN-ES/GL). Me adapto fácilmente a todo tipo de proyectos y me amoldo a plazos de entrega variables en función de la envergadura de cada uno de ellos. Además, cuento con manejo de herramientas informáticas a nivel profesional y con amplios conocimientos en diversas áreas: ofimática, lenguajes de marcado y de programación para el desarrollo de aplicaciones web y multiplataforma (HTML, XML, CSS, Java, PHP, SQL), gestión de bases de datos relacionales y Photoshop.
Educación
Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego
2019 - 2020 Universidad de VigoPrácticas de traducción realizadas en LocalizeDirect AB (Game Localization & LQA).
Grado en Lengua y Literatura Inglesas
2015 - 2019 Universidad de Santiago de CompostelaMatrícula de honor en fonética y fonología inglesas, sintaxis y semántica de la lengua inglesa, gramática y discurso en lengua
inglesa, pragmática intercultural, etc.
Trabajo de fin de grado: Exploring the Practice of Video Game Localization: A Comparative Study on the English and Spanish Versions of Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
English BA (programa Erasmus+)
2017 - 2018 University of Leicester (UK)Cursos realizados: Advanced General English with CAE Preparation, The Study of Language (Old English), y Renaissance Literature.
Ciclo Formativo de Grado Superior en Desarrollo de Aplicaciones Multiplataforma
2011 - 2013 IES Chan do Monte, MarínCursados módulos como Programación, Bases de datos, Desarrollo de aplicaciones para dispositivos móviles, Lenguajes de marcas y Entornos de desarrollo, entre otros.
Bachillerato en la modalidad de Ciencias y Tecnología
2008 - 2010 IES Johan Carballeira, BueuEducación Secundaria Obligatoria
2004 - 2008 IES Illa de Ons, BueuMis idiomas
Español
Gallego
Inglés
Mis competencias
Manejo de herramientas informáticas
Competencias informacionales
Ofimática
Habilidades de programación
HTML
CSS
PHP
SQL
Durante mi formación en la Universidad de Santiago de Compostela, cursé todos los módulos del Grado en Lengua y Literatura Inglesas, así como módulos especializados de Lingüística pertenecientes al minor de Lenguas, comunicación y sus aplicaciones. Asimismo, he cursado módulos de traducción como pueden ser Traducción directa e inversa, Traducción especializada o Teoría de la traducción. En el tercer curso del grado participé en el programa Erasmus+ para estudiar en la Universidad de Leicester, en Reino Unido, los módulos Advanced General English with CAE Preparation, The Study of Language (Old English), y Renaissance Literature, junto con la realización de ensayos titulados How are animals represented in the writing of the [Renaissance] period? y How did Old English authors rewrite history?. A continuación muestro un resumen de mi expediente académico:
Lengua inglesa | 9,0 |
Lengua española | 9,1 |
Lingüística II | 9,3 |
Conceptos fundamentales de teoría literaria y literatura comparada | 9,3 |
Morfosintaxis de la lengua inglesa | 9,0 |
Literatura inglesa (siglos XVIII-XIX) | 10,0 |
Fonética y fonología inglesas | 9,3 |
Semiótica de las lenguas y de la comunicación | 8,5 |
Sociolingüística y planificación de las lenguas | 8,0 |
Historia de la lengua inglesa | 8,0 |
Literatura norteamericana | 8,5 |
Sintaxis y semántica de la lengua inglesa | 9,4 |
Literatura inglesa (siglos XX-XXI) | 9,0 |
Pragmática intercultural | 10,0 |
Teoría de la traducción | 8,3 |
Variedades del inglés | 9,7 |
Técnicas de expresión oral en lengua inglesa | 8,0 |
Literatura poscolonial en lengua inglesa | 8,0 |
Gramática y discurso en lengua inglesa | 9,7 |
Sociolingüística inglesa | 9,2 |
Traducción especializada (inglés) | 10,0 |
Análisis de texto del inglés antiguo y medio | 10,0 |